seo dersleri

Profesyonel Edebi Çeviri

Sanatsal çeviri olarak da adlandırılan edebi çeviri; makale, şiir, deneme, kitap ve öykü gibi kaynak dilde yazılmış edebi metinlerin hedef dile çevrilmesidir.

Edebi çeviri sözlü çeviriler arasında çok farklı konumlandırılır. Edebi çeviri aktarma ve yorumlama sanatı düşünüldüğünde; en çetrefilli, ve manipüleye en açık yazılı çeviri türü olduğu düşünülmektedir. Bu sebeple edebi çeviri yapacak kişilerin konusunda çok deneyimli ve araştırmaya açık olmaları gerekmektedir. Hedef ve kaynak dile tam anlamıyla hakim olunması ve bu dillerin kültürlerine, tarihlerine ve toplumsal hassasiyetlerine özen gösterilmesi gerekir.

Edebi çevirinin amacı, metin yazarının ne yazdığının ve ne anlatmak istediğinin doğru olarak kaynak dile çevrilmesidir. Bu süreçte çevirmenin üzerine düşen sadece metinde ne anlatıldığını anlamak değil, kaynak dilin cümle yapılarını, mecaz ve deyim kullanımlarını ve kültürünü hedef dildeki okuyuculara doğru aktarmaktır. Edebi çevirinin özü kelimenin kelimeye çevrilmesi değil, eserin duygusunun çevrilmesidir.

Edebi Çeviri Hizmetlerimizde Hedef Toplumun Dinamiklerini Araştırıyoruz

profesyonel çeviri (tercüme)Edebi çeviri yaparken yalnızca metnin çevirisine odaklanmak eserin ruhundan uzaklaşılmasına neden olabilir. Eserin sahibini tanımadan, yetiştiği ortamı bilmeden, cümlelerindeki satır aralarını okuyamadan yapılan çeviri; edebi çeviri olarak nitelendirilemez. Edebi çevirinin başarısını arttıracak bu unsurlar hedef toplumun çeviri metnine bağlanmasını sağlar. Yazarla empati kurulması ancak edebi çeviri kurallarına uyulduğu takdirde mümkün olur.

Edebi çeviri yapılırken dikkat edilmesi gereken diğer bir önemli husus hedef dili konuşan ülkelerin kültürlerinin, yaşantılarının ve geleneklerinin dikkate alınması gerçeğidir. Toplumların tarihine, geleneklerine ve kültürlerine saygı gösterilmediği hissini yaratan edebi çeviri çalışmaları başarılı olarak gösterilemez. Bu nedenle edebi çeviri hizmetlerimiz sırasında kaynak ve hedef ülke araştırmasını en detaylı şekilde gerçekleştiren ve bu kültürlere hakim olan çevirmenlerle çalışıyoruz. 

Edebi Çeviri Hizmetimizle Emeğinizin Karşılığını Almanızı Sağlıyoruz

Uzman çevirmen kadromuzla; kelimelerin gerçek anlamlarının dışında kullanıldığı ve yazarın iç dünyasının bir yansımasının sunulduğu eserler için edebi çeviri hizmetleri sunuyoruz. Edebi niteliğe sahip kısa hikayelerin, romanların, şiirlerin ve denemelerin çevirisini yaparak farklı kültürler arasında sanatsal köprüler kuruyor; dünya edebiyatına katkıda bulunuyoruz.

Kaynak ve hedef dillerin yazım kurallarına hakim; kaynak ve hedef ülkelerin toplumsal kültürlerini tanıyan ve hayatını edebiyatla birleştiren çevirmenlerimizle edebi çeviri alanında zirvedeki yerimizi koruyoruz.

Kitap basmak ya da yazdığınız romanı geniş kitlelere ulaştırmak istiyorsanız edebi çeviri hizmetlerimizden yararlanabilirsiniz. İstediğiniz dillerde kitaplarınızın çevirisini yaptırabilir okuyucu kitlenizi bir anda arttırabilirsiniz.

Dünya geneline yayılacak bir eserin sahibi olmak için en sağlam adımı yalnızca en kaliteli edebi çeviri hizmetleri alarak atabilirsiniz. Deneyimli, profesyonel, işine değer veren ve edebiyata saygı duyan yaratıcı çevirmenlerimizle hizmet vermekten memnuniyet duymaktayız.

Edebi Çeviri Hizmetlerimizle Zorlukları Sizlerle Birlikte Aşıyoruz

profesyonel çeviri (tercüme)Tüm teknik ve profesyonel çeviri türlerinin kendilerine has zorlukları vardır. Hukuki çeviri hizmetlerinin yasallığı; tıbbi çevirinin sorumluluğu, teknik çevirinin profesyonellik gereksinimi bulunur. Tüm bu çeviri türlerinden farklı olarak edebi çeviri sezgisel bir bütünlük gerektirir.

Edebi çevirmen sadece kaynak metni hedef dile çevirmez; eserin sahibinin iç dünyasını keşfeder; hayata onun gözlerinden bakar ve hitap ettiği hedef kitleyi doğru analiz etmekle yükümlüdür. Sadece bu gereklilikleri karşılamak da edebi çeviri hizmetlerinin kaliteli olduğunu göstermez.

Edebi çeviri yapılırken anlatım bozuklukları yapılmamalıdır ve tüm imla kurallarına uyulmalıdır. Yazarın üslubu anlaşılmalı, metnin aslına bağlı kalınmalı ancak yepyeni ve yine özgün bir versiyonu ortaya çıkarılmalıdır.

Edebi çeviri sorumluluk gerektirir; gelişi güzel yapılamaz. Eserin özü keşfe çıkılmadan ortaya çıkan metnin değer kazanması beklenemez. Bünyemizde çalışan tüm çevirmenlerimizi bu nedenle hassas bir şekilde seçeriz.

Edebiyata, sanata ve sanatçıya saygısı olan; mecaz söylemlere hakim, kaynak ve hedef kültürleri tanıyan, yazarın iç dünyasını keşfedebilenlerle yolumuza devam ederiz. Kaliteli hizmetlerimizin ardındaki temel neden budur; edebi çeviri hizmetlerimizle sanata katkıda bulunmayı amaçlarız.

Edebi Çeviri Hizmetlerimizle Mesajınızı En Doğru Şekilde İletiyoruz

profesyonel çeviri (tercüme)Edebi çeviri hizmeti almak için bize başvuran müşterilerimizin taleplerini kusursuz bir şekilde yerine getirmek için çalışıyoruz. Metinlerin ana temasını kavrıyor, mesajı alıyor ve en net şekilde hedef dile aktarıyoruz. Bir nevi müşterilerimizin mesajını kitlelere iletiyoruz, fikirlerini çoğaltıyor ve hedef kültürde iz bırakmalarını sağlıyoruz.

Siz de deneyimli ve edebi metinlerin hakkını veren çevirmenlerimizden destek almak isterseniz bizlere ulaşarak ingilizceturkce.gen.tr güvencesiyle zamanında teslimlerle edebi çeviri hizmetlerimizin kalitesini deneyimleyebilirsiniz.

Edebi eserlerin yazıldığı zamanın koşullarını araştıran, yaptığı işin dünya sanat mirasına etkisinin farkında olan, kaynak ve hedef dillere hakim çevirmenlerimizle ihtiyaç duyduğunuz her an hizmetinizdeyiz.

Profesyonel Edebi Çeviri
4.9 Kullanıcılar (11 Oy)
Değerlendirme

(11 Oy)

Değerlendirmede bulunun.

Yorum Yaz

Tüm Yorumlar

Eposta adresiniz yayınlanmayacaktır ve bilgileriniz 3. kişilerle paylaşılmayacaktır. * Yıldızlı alanların doldurulması zorunludur. *

Profesyonel Edebi Çeviri – IngilizceTurkce.Gen.Tr